Văn phòng cộng đồng Hoàng gia thailand (ORST) thông báo chính thức đổi tên hà nội thủ đô Thái Lan từ bangkok thái lan thành Krung Thep Maha Nakhon. Cả hai tên thường gọi này sẽ tiến hành dùng song song.

Bạn đang xem: Thủ đô thái lan là gì


*
Một góc tp hà nội Bangkok của Thái Lan. Ảnh: The bangkok thái lan Post

Nội cácThái Lanngày 16/2 đang thông qua lời khuyên của Văn phòng cộng đồng Hoàng gia thailand về câu hỏi thayđổi têntiếng Anh thỏa thuận của thủ đô nước này từ “Bangkok” thành “Krung Thep Maha Nakhon”, tức là “Thành phố hà nội thủ đô của các thiên thần vĩ đại”.

Về nguyên tắc, tên thường gọi chính thức mới sẽ có được hiệu lực sau khi được một ủy ban phụ trách xem xét kỹ lưỡng tất cả các dự thảo luật, thuộc với những đánh giá bổ sung từ cỗ Ngoại giao Thái Lan.

Tuy nhiên, tên “Bangkok” vẫn hoàn toàn có thể tiếp tục được áp dụng để chỉ tp. Hà nội của Thái Lan, ngay cả sau khi phiên bản cập nhật chính thức này còn có hiệu lực.

Tên “Bangkok” đã được sử dụng từ thời điểm tháng 11/2001. Vua Rama IV giải thích, Bangkok là tên gọi cũ của nhỏ Buri, ráng đô của vương vãi quốc, bởi vì nằm dọc theo những kênh bangkok thái lan Noi và bangkok Yai. Hiện nay giờ, thủ đô bangkok thái lan là 1 phần của khu vực đại đô thị khủng hơn, bao gồm các quận thủ đô bangkok Noi và thủ đô bangkok Yai.

“Krung Thep Maha Nakhon”, hoặc “Krung Thep” biết tới phiên bạn dạng ngắn gọn gàng tên một nghi lễ của thủ đô, kia là: “Krungthepmahanakhon Amonrattanakosin Mahintharayutthaya Mahadilokphop Noppharatratchathaniburirom Udomratchaniwetmahasathan Amonphimanawatansathit Sakkathattiyawitsanukamprasit” (bao gồm 21 chữ) và sẽ là tên hà nội dài nhất trên gắng giới.

Dịch sang có nghĩa là “Thành phố của các thiên thần, tp vĩ đại của các người bất tử, thành phố trang nghiêm của chín viên ngọc quý, vị trí ở của phòng vua, thành phố của những cung năng lượng điện hoàng gia, quê hương của các vị thần, được Vishvakarman dựng lên theo lệnh của thần Indra”.

Xem thêm: Biên Độ Giao Dịch Sàn Upcom, Biên Độ Giao Dịch Cổ Phiếu Sàn Hose, Hnx Và Upcom

Trong thông báo này, Văn phòng cộng đồng Hoàng gia Thái Lan cũng đã liệt kê biện pháp viết chấp nhận của tiếng Thái cho những thành phố khác, ví dụ là tên tiếng Thái của Kuala Lumpur, Rome, nay Pyi Taw, Kathmandu và mang lại Nhà nước Palestine.


Phản ứng của công chúng so với tên mới của hà nội Thái Lan

Văn phòng cộng đồng Hoàng gia vương quốc của những nụ cười đang vấp cần sự bội nghịch đối của dân mạng về việc nên gọi tên hà nội thủ đô của thailand là gì, giữa “Bangkok” và tên thỏa thuận “Krung Thep Maha Nakhon”.

Cựu giảng viên kinh tế tại Đại học Chulalongkorn, Somkiat Osotsapa lại phản bội đối điều này khi cho rằng “Bangkok” đã trở thành thương hiệu của đất nước, cùng việc biến đổi tên dài sẽ gây ra khó đối với người nước ngoài.

Cùng cách nhìn với ông Osotsapa, sinh viên 22 tuổi người Myanmar Nang Mwe Phaung, sẽ theo học tập tại một trường đh ở thailand cũng chia sẻ, tên gọi “Bangkok” ngắn điện thoại tư vấn và dễ dàng nói, dễ dàng nhớ rộng là “Krung Thep Maha Nakhon”, vị vậy, việc chuyển đổi tên có thể làm phức hợp hóa thừa trình tiếp xúc giữa người đất nước xinh đẹp thái lan và người nước ngoài.

Tuy nhiên, một nàng phát ngôn viên của chính phủ nước nhà cho biết, không tồn tại gì biến hóa đối cùng với tên thủ đô ngoài các dấu chấm câu vì tên “Krung Thep Maha Nakhon; Bangkok” với vệt chấm phẩy trọng điểm đã được sử dụng từ năm 2001, giờ sẽ tiến hành đổi thành “Krung Thep Maha Nakhon (Bangkok)”.

Bộ trưởng Bộ văn hóa truyền thống Thái Lan Itthiphol Kunplome cũng tỏ ra đồng tình với tên xác định “Krung Thep Maha Nakhon”, cho rằng tên gọi đã phản chiếu thanh danh của thành phố hà nội nước này.